“Come in, come in,” cried the old man. He was radiant with delight. “My work is perfect. I can show her now with pride. Never shall painter, brushes, colours, light, and canvas produce a rival for ‘Catherine Lescault,’ the beautiful courtesan!”
Porbus and Poussin, burning with eager curiosity, hurried into a vast studio. Everything was in disorder and covered with dust, but they saw a few pictures here and there upon the wall. They stopped first of all in admiration before the life-size figure of a woman partially draped.
“Oh! never mind that,” said Frenhofer; “that is a rough daub that I made, a study, a pose, it is nothing. These are my failures,” he went on, indicating the enchanting compositions upon the walls of the studio.
This scorn for such works of art struck Porbus and Poussin dumb with amazement. They looked round for the picture of which he had spoken, and could not discover it.
“Look here!” said the old man. His hair was disordered, his face aglow with a more than human exaltation, his eyes glittered, he breathed hard like a young lover frenzied by love.
“Aha!” he cried, “you did not expect to see such perfection! You are looking for a picture, and you see a woman before you. There is such depth in that canvas, the atmosphere is so true that you can not distinguish it from the air that surrounds us. Where is art? Art has vanished, it is invisible! It is the form of a living girl that you see before you. Have I not caught the very hues of life, the spirit of the living line that defines the figure? Is there not the effect produced there like that which all natural objects present in the atmosphere about them, or fishes in the water? Do you see how the figure stands out against the background? Does it not seem to you that you pass your hand along the back? But then for seven years I studied and watched how the daylight blends with the objects on which it falls. And the hair, the light pours over it like a flood, does it not?… Ah! she breathed, I am sure that she breathed! Her breast—ah, see! Who would not fall on his knees before her? Her pulses throb. She will rise to her feet. Wait!”
“Do you see anything?” Poussin asked of Porbus.
“No… do you?”
“I see nothing.”
The two painters left the old man to his ecstasy, and tried to ascertain whether the light that fell full upon the canvas had in some way neutralized all the effect for them. They moved to the right and left of the picture; they came in front, bending down and standing upright by turns.
“Yes, yes, it is really canvas,” said Frenhofer, who mistook the nature of this minute investigation.
“Look! the canvas is on a stretcher, here is the easel; indeed, here are my colors, my brushes,” and he took up a brush and held it out to them, all unsuspicious of their thought.
“The old lansquenet is laughing at us,” said Poussin, coming once more toward the supposed picture. “I can see nothing there but confused masses of colour and a multitude of fantastical lines that go to make a dead wall of paint.”
“We are mistaken, look!” said Porbus.
In a corner of the canvas, as they came nearer, they distinguished a bare foot emerging from the chaos of colour, half-tints and vague shadows that made up a dim, formless fog. Its living delicate beauty held them spellbound. This fragment that had escaped an incomprehensible, slow, and gradual destruction seemed to them like the Parian marble torso of some Venus emerging from the ashes of a ruined town.
“There is a woman beneath,” exclaimed Porbus, calling Poussin’s attention to the coats of paint with which the old artist had overlaid and concealed his work in the quest of perfection.
Both artists turned involuntarily to Frenhofer. They began to have some understanding, vague though it was, of the ecstasy in which he lived.
“He believes it in all good faith,” said Porbus.
“Yes, my friend,” said the old man, rousing himself from his dreams, “it needs faith, faith in art, and you must live for long with your work to produce such a creation. What toil some of those shadows have cost me. Look! there is a faint shadow there upon the cheek beneath the eyes—if you saw that on a human face, it would seem to you that you could never render it with paint. Do you think that that effect has not cost unheard of toil?
“But not only so, dear Porbus. Look closely at my work, and you will understand more clearly what I was saying as to methods of modeling and outline. Look at the high lights on the bosom, and see how by touch on touch, thickly laid on, I have raised the surface so that it catches the light itself and blends it with the lustrous whiteness of the high lights, and how by an opposite process, by flattening the surface of the paint, and leaving no trace of the passage of the brush, I have succeeded in softening the contours of my figures and enveloping them in half-tints until the very idea of drawing, of the means by which the effect is produced, fades away, and the picture has the roundness and relief of nature. Come closer. You will see the manner of working better; at a little distance it can not be seen. There I Just there, it is, I think, very plainly to be seen,” and with the tip of his brush he pointed out a patch of transparent colour to the two painters.
Porbus, laying a hand on the old artist’s shoulder, turned to Poussin with a “Do you know that in him we see a very great painter?”
“He is even more of a poet than a painter,” Poussin answered gravely.
“There,” Porbus continued, as he touched the canvas, “Use the utmost limit of our art on earth.”
“Beyond that point it loses itself in the skies,” said Poussin.
“What joys lie there on this piece of canvas!” exclaimed Porbus.
The old man, deep in his own musings, smiled at the woman he alone beheld, and did not hear.
“But sooner or later he will find out that there is nothing there!” cried Poussin.
“Nothing on my canvas!” said Frenhofer, looking in turn at either painter and at his picture.
“What have you done?” muttered Porbus, turning to Poussin.
The old man clutched the young painter’s arm and said, “Do you see nothing? clodpatel Huguenot! varlet! cullion! What brought you here into my studio?—My good Porbus,” he went on, as he turned to the painter, “are you also making a fool of me? Answer! I am your friend. Tell me, have I ruined my picture after all?”
Porbus hesitated and said nothing, but there was such intolerable anxiety in the old man’s white face that he pointed to the easel.
“Look!” he said.
Frenhofer looked for a moment at his picture, and staggered back.
“Nothing! nothing! After ten years of work…” He sat down and wept.
“So I am a dotard, a madman, I have neither talent nor power! I am only a rich man, who works for his own pleasure, and makes no progress, I have done nothing after all!”
He looked through his tears at his picture. Suddenly he rose and stood proudly before the two painters.
“By the body and blood of Christ,” he cried with flashing eyes, “you are jealous! You would have me think that my picture is a failure because you want to steal her from me! Ah! I see her, I see her,” he cried “she is marvelously beautiful…”
At that moment Poussin heard the sound of weeping; Gillette was crouching forgotten in a corner. All at once the painter once more became the lover. “What is it, my angel?” he asked her.
“Kill me!” she sobbed. “I must be a vile thing if I love you still, for I despise you…. I admire you, and I hate you! I love you, and I feel that I hate you even now!”
While Gillette’s words sounded in Poussin’s ears, Frenhof er drew a green serge covering over his “Catherine” with the sober deliberation of a jeweler who locks his drawers when he suspects his visitors to be expert thieves. He gave the two painters a profoundly astute glance that expressed to the full his suspicions, and his contempt for them, saw them out of his studio with impetuous haste and in silence, until from the threshold of his house he bade them “Good-by, my young friends!”
That farewell struck a chill of dread into the two painters. Porbus, in anxiety, went again on the morrow to see Frenhofer, and learned that he had died in the night after burning his canvases.
Honoré De Balzac, 1799-1850
Le Chef-d’œuvre inconnu. 1831 The Unknown Masterpiece, translation by Ellen Marriage (?)
Image: Pabo Picasso, Le Chef-d’œuvre inconnu. Black ink and wash on paper, laid to card, c.15 x 15 inches